charo356がこんなことを上で言っています。
「お、食いついてきたな、翻訳は怪しいので原文を掲載。勉強しましょうねw」
はい、この方は本当に原文だと思ってるのでしょうか?
下記文章をご覧ください。charo356が掲載した原文というものを抜粋しました。
これを原文だと言い切る根性。もう馬鹿を通り越して基地外ではないでしょうか。
Users who are hacking in a simple manner, the method is Nariru’s will tell you the time to be prohibited all soon.
これやくせますか?
charo356さん、訳してみてください。
原文だったら訳せるはずだよね。
Nariru’sって何??しっかり訳してね。
おそらく日本語で「なるでしょう」と言いたいところを「なりる」とタイプミスしたんじゃないですか。
それを翻訳機にかけるとNariru’sになったのではないのですか?charo356さん。
ここのページの左上、アメリカ国旗のマークをクリックすると
すべての日本後コメントが英語に翻訳されていきます。
これを見で原文だと言い張ってるんでしょ。
あー恥ずかし。
原文を掲載したなんて堂々と恥ずかしいことを言わないでください。
嘘はいけませんよ。
みなさん、この英文は原文ではなく
怪しい日本語をそのまま翻訳機にかけたものです。
決して原文ではありません。
こんな簡単な英語のスキルもないなんてつまらない人間ですね。
charo356は何と言ってくるでしょうか。
たのしみだねえ。